L’Hobbit in latinu

La linga latina, mamma di tutti li linghi di Sardhigna, è sempri viba, in letteraddura puru

Lu latinu, cunsidaraddu una linga mortha, sighi inveci a assé impriaddu e a ammusthrà una vitariddai soia. A più di l’usu liturgicu chi ni fazi la Gesgia cattorigga, vi so appassiunaddi di chistha chi è la linga mamma di tutti li linghi di Sardhigna, chi li so dendi un ruoru finzamenta i’ la moderniddai.

Unu di chisti casi è la traduzioni Hobbitus ille, pubbriggadda da l’edizioni HarperCollins i’ lu 2012, pa’ li 75 anni di The Hobbit, lu romanzu di John Ronald Reuel Tolkien, isciddu i’ lu 1937, undí fazini la primma apparizioni li passunaggi, hobbit, nani, eifi e orchi, di l’unibessu fantasthigghu criaddu da lu prufissori di Oxford.

Lu traduttori è lu britannicu Mark Walker, masthru di latinu e ischrittori. Pa’ chisthu trabagliu à sciubaraddu un latinu chi poni cumprindí, poggu piú a mancu, tutti li chi l’ani isthudiaddu in ischora. Cumenti à ischrittu eddu matessi i’ l’introduzioni «Chisthu no è l’Hobbit cumenti chi fussia ischrittu pa’ l’Imperadori Augusthu; è soru l’Hobbit pa’ tutti li chi ani basthanti cunniscenzia di la grammatigga latina e un dizzionariu chi ni seivi».

La linga dunca è la di dugna dí. L’unica licenzia chi s’à pigliaddu lu traduttori è chi pa’ rapprisintà zerthi parauri chi no faziani parthi di lu vocaburariu latinu à aduttaddu la latinizazioni di l’originari. Pa’ dinni una troll, innommu di li creadduri fantashigghi e marigni, nimigghi di li protagonisthi di lu contu, è dibintaddu trollum.

Lu criteriu in dugna modu è sempri lu di no cumpricà troppu la vidda a lu littori, già abituaddu, da la littura di romanzi fantasy e in chisthu casu finz’e da la visioni di li film cu’ li passunaggi di Tolkien, a zerthi teimini.

Pa’ l’orthugrafia Walker à posthu menti a lu Oxford Latin Dictionary. Tandu no v’è differenzia tra i e u vucarigghi e cunsonantigghi e la lettara maiuschura è impriadda soru pa’ l’innommi propri.

Chisthi so li primmi paràuri di lu romanzu in latinu:

haec est fabula de rebus preteritis. Illis temporibus linguae atque litterae a nostris hodie ualde distulerunt.

(gianni muroni)

Articoli Correlati

Pulsante per tornare all'inizio